Thành ngữ so sánh Việt - Hoa
Ngoài từ vựng tiếng Trung và ngữ pháp ra thì thành ngữ tiếng Trung Quốc cũng chiếm một phần không hề nhỏ một vài mọi người nhé. hôm nay trung tâm dạy tiếng hoa tại tphcm sẽ “đổi gió” cùng các các bạn qua bài học thành ngữ đối chiếu tiếng Trung Hoa nhé. Thường thì ở các trung tam khác ít được chú trọng phần này
门当户对:/Méndānghùduì/: Môn đăng hộ đối
健康是人的本钱: /Jiànkāng shì rén de běnqián/: Sức khỏe là vàng
失败是成功之母: / Shībài shì chénggōng zhī mǔ/: Thất bại là mẹ của thành công.
守株待兔: / Shǒuzhūdàitù/ : ôm cây đợi thỏ, há miệng chờ sung
有口难分: / Yǒu kǒu nán fēn/: há miệng mắc quai.
有名无实: / Yǒumíngwúshí/: vô danh hữu thực
名不虚传:/ Míngbùxūchuán/ : danh bất hư truyền
名正言顺: / Míngzhèngyánshùn/: danh chính ngôn thuận.
任劳任怨: / Rènláorènyuàn/ : chịu thương chịu khó
一本万利: / Yīběnwànlì/ : một vốn bốn lời
一举一动: / Yījǔ yīdòng/ : nhất cử nhất động
走马观花: / Zǒumǎ guān huā/ : cưới ngựa xem hoa
衣 食 足 方 能 买 鬼 推磨: / Yīshí zú fāng néng mǎi guǐ tuī mó/ : có thực mới vực được đạo
卧薪尝胆: / Wòxīnchángdǎn/ : nằm gai nếm mật
王孙公子:/ wáng sūn gōngzǐ / :con ông cháu cha
门当户对:/Méndānghùduì/: Môn đăng hộ đối
健康是人的本钱: /Jiànkāng shì rén de běnqián/: Sức khỏe là vàng
失败是成功之母: / Shībài shì chénggōng zhī mǔ/: Thất bại là mẹ của thành công.
守株待兔: / Shǒuzhūdàitù/ : ôm cây đợi thỏ, há miệng chờ sung
有口难分: / Yǒu kǒu nán fēn/: há miệng mắc quai.
有名无实: / Yǒumíngwúshí/: vô danh hữu thực
名不虚传:/ Míngbùxūchuán/ : danh bất hư truyền
名正言顺: / Míngzhèngyánshùn/: danh chính ngôn thuận.
任劳任怨: / Rènláorènyuàn/ : chịu thương chịu khó
一本万利: / Yīběnwànlì/ : một vốn bốn lời
一举一动: / Yījǔ yīdòng/ : nhất cử nhất động
走马观花: / Zǒumǎ guān huā/ : cưới ngựa xem hoa
衣 食 足 方 能 买 鬼 推磨: / Yīshí zú fāng néng mǎi guǐ tuī mó/ : có thực mới vực được đạo
卧薪尝胆: / Wòxīnchángdǎn/ : nằm gai nếm mật
王孙公子:/ wáng sūn gōngzǐ / :con ông cháu cha
Nhận xét
Đăng nhận xét